Транслятор: перевод и форматирование текста



Обработка для перевода текстов модулей 1С на другой язык (русский/английский) или форматирования стиля текста.

Обработка предназначена для перевода текстов модулей 1С на другой язык или форматирования стиля текста.

В конфигураторе 1С есть отличная функция выравнивания отступов текста модулей. К сожалению, иногда код бывает написан на английском или в «авторском стиле», что вызывает проблемы с его разбором и пониманием.

Кому-то, наоборот, хочется привести код к личным/корпоративным стандартам оформления кода.

Данная обработка не является полноценным анализатором, позволяющим сделать рефакторинг кода, но она поможет сделать большую часть работы.

 Главная форма

1)      Таблица токенов

2)      Таблица переводов

3)      Поле исходного текста

4)      Настройки перевода и форматирования

5)      Поле текста-результата преобразований

1. Таблица токенов

1)      «Вставить и обработать» — вставляет из буфера обмена текст и выполняет анализ. Заполняется таблица токенов и добавляются идентификаторы в таблицу переводов.

2)      «Обновить» —  заполняется таблица токенов и добавляются идентификаторы в таблицу переводов.

Таблица токенов

3)      Таблица токенов – таблица со списком всех токенов исходного кода. По двойному клику на строке выделяется токен в поле исходного текста.

 

2. Таблица переводов

1)      «Загрузить» — загружает таблицу переводов из файла.

2)      «Сохранить» — сохраняет текущую таблицу переводов из файла.

3)      «Добавить» – добавляет в таблицу переводов все токены с видом «Идентификатор», которых еще нет в таблице.

4)      Сортировка – стандартный функционал, сортировка строк по выделенной колонке.

 Таблица переводов

Колонки таблицы:

5)       «Не переводить»- отключает перевод токена, даже если ему задан перевод

6)      «Текст» — идентификатор, как он есть в исходном тексте

7)      «Перевод» — перевод, как он будет в тексте-результате

8)      «Не переводить свойства» — отключает перевод методов/свойств объектов в тексте. Полезно отключать для COM-объектов.

 

3.  Настройки перевода и форматирования

 Настройки перевода

1)      «Русский язык/Английский язык» — определяет язык текста-результата.

2)      «Исправлять регистр ключевых слов» — операция форматирования, приводит регистр букв идентификатора к единому стилю (ПроЦедуРа -> Процедура).

3)      «Отступы вокруг операций» — операция форматирования, добавляет пробелы вокруг операторов и запятых, если их там нет (Счет=Счет+1 -> Счет = Счет + 1)

4)      «Переводить ключевые слова» — настройка перевода ключевых слов

5)      «Переводить идентификаторы» — настройка перевода идентификаторов (таблица переводов)

6)      «Переводить стандартные слова» — настройка перевода «стандартных слов».

* «стандартные слова» — это идентификаторы, которые есть файлах справки 1С (Файл, Путь, УдалитьФайлы -> File, Path, DeleteFiles)

 Пример перевода

 

 

3 Comments

  1. jobkostya1c8

    Эх, легче английский выучить 🙂 А так довольно интересная разработка.

    Reply
  2. maleshov.maxim

    Знание английского она не отменяет )) Просто немного удобнее Найти/Заменить.

    Reply
  3. KAV2

    Отличная разработка! 1C:Translator с ходу не осилил, а с вашей интуитивно сразу начало получаться.

    Замечания:

    — Стандартное слово Колонки автоматически переводится как Cols, однако в подавляющем большинстве объектов перевод должен быть Columns.

    — Стандартное слово Имя автоматически переводится как FirstName, однако во многих случаях перевод должен быть Name, особенно если речь идет о свойствах объектов метаданных, то там вообще почти везде Name.

    — Никак не обрабатываются слова в кавычках, не предлагается задать перевод для этих слов.

    Reply

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *