В обработке приведен пример использования процедуры склонения должностей. Корректно работает 100%.
PS Добавлена обход двойного склонения должностей через дефис.
PS2 Исправлена ситуация, когда слово, попадающее в список исключений (прилагательные на окончания «ий» и «ый») компоненты склонения склонялись, даже если достугнуто первое слово не прилагательное. Спасибо тем кто скачал и тестировал обработку.
Добавлено: отслеживание исключений склоняемых прилагательный на «кий»
исключения для удобства вынесены в Макет. Желающие могут пополнять списки исключений на замарачиваясь на код
добавлено ослеживание несклоняемых исключений типа «Заведующий горшкОМ» список исключений так же можно пополнить. Сама процедура склонения сделана экспортной и перенесена в модуль обработки.
И на скриншоте:
Бизнес-консультант — Бизнесу-консультанту — Бизнеса-консультанта
Бизнес-тренер — Бизнесу-тренеру — Бизнеса-тренера
Таки со 100% вы погорячились 😉
В последней версии это исправлено. Однако это составное слово, которое некорректно склоняется самой компонентой.
Вообще, тем кто решил скачать, думаю стоит ознакомиться с методикой склонения. Методика проста как дважды два:
Склоняются все прилагательные до не первого прилагательного и первое не прилагательное, всё остальное остаётся неизменным. Как правило для «корректных» должностей этого достаточно, однако, если встретится должность в которой несколько существительных после нескольких прилагательных, возможно некорректная трансляция. На нашем предприятии таких я не обнаружил… Кроме того в процедуре «отлавливаются» прилагательные, оканчивающиеся на «ший» «щий» (Старший, Ведущий, Заведующий), которые компонента 1С склоняет некорректно. Такие слова обрабатываются как исключения и склоняются дополнительно.
ОТ и ТБ думаю некорректно склонять в ОТ ему ТБ и ОТ его ТБ
Здорово! Плюсую! Как только понадобится, качну.
(4) CratosX, Да, некорректно, надо будет посмотреть, по идее после слова «специалист» ничего более склоняться уже не должно было.
(5) kovaleks78, Спасибо.
Спасибо за труд, странно что в самой 1С об этом никак не озаботились.
Пропустил базу КА, интересная должность попала:
Оператор заправочных станций
Оператору заправочных станцему
Оператора заправочных станцего
В чем дело? Или это сложно слишком?
(8) CaSH_2004, Очень странно, дальше первого слова вообще недолжна была склонять.
(8) CaSH_2004, Исправлено, новая версия выложена.
(4) CratosX, Исправлено.
(10) Спасибо, работает
Склонение ФИО и должностей от fixin’a
Вот еще какая-то есть, сам не смотрел, смотрели? Есть разница? Вороде функционал побогаче
(12) CaSH_2004, Видел, но не скачивал — почему то решил, что проще свою написать будет. Да и склоняет вроде бы компонента 1С вполне корректно, по крайней мере для моих нужд хватило.
Некорректно склоняет должность «Коммерческий директор»: должно быть «КоммерческОму директору», «КоммерческОго директора».
Составные должности, такие как «водитель-экспедитор», «продавец-консультант», «продавец-кассир» также склоняются неверно: первое слово остается без изменений, хотя также должно склоняться.
(14) IGS_1C, Насчёт коммерческого директора согласен, посмотрю на досуге, а вот по поводу составных через дефис уж лучше «водитель-экспедитору» чем «водителЕМ-экспедитору» так склоняет штатная компонента. К тому же я бы поспорил бы насчёт необходимости склонения первого составного слова. Они поэтому через дефис и написаны, а не через запятую. 😉
Добрый день.
Спасибо за обработку, стал использовать.
Но нашел ошибки:
Заведующая буфетом Заведующей буфетому Заведующей буфетома
Заведующая лабораторией Заведующей лабораториею Заведующей лабораториея
Медицинский работник по проведению предрейсового осмотра водителей Медицинскему работнику по проведению предрейсового осмотра водителей Медицинскего работника по проведению предрейсового осмотра водителей
Оператор цеха дробления-распиловщик Оператору цеха распиловщик Оператора цеха распиловщик
подсобный рабочий склада извести и цемента подсобному рабочему складе извести и цемента подсобного рабочего склады извести и цемента
(16) mikl79, 😉 Богат и могуч русский язык. Но всё же, должности лучше писать в м.р. 🙂
Заведующий буфетом. Прилагательные для мужского рода заканчивающиеся на «ший», «щий» она отслеживает исправно, а вот «Медицинский», как оказалось нет — поправил. Что вот с буфетом делать? 😉 Ну не склоняется он, но компонента то об этом не знает… Сделал слов исключений.
ЗЫ С «дроблением»… Наверное всё же более корректно в этом случае должность должна в именительном падеже звучать так: «Оператор цеха дробления и распила» А то как-то «чей туфля — моё».
Богат и могуч русский язык. Да надо делать исключения. Иначе замучаемся.
Отличная вещь! Только в Бухгалтерии 2.0 вместо
(19) BlackStar, Я рад, что Вам понравилось, и что успешно справились с заменой вызова общего модуля. Я пишу на ЗУП и УПП, поэтому понятия не имею, какие общие модули в БП, честно сказать, я её недолюбливаю и поэтому всегда стараюсь от неё откреститься. Спасибо за отзыв.
Доброго времени суток.. А мне вот не повезло.
Переделал на БСП в документобороте 2.0, но там склонение ФИО использует компоненту «AddIn.Decl.CNameDecl»
При склонении «Генеральный директор»(и любой другой должности) компонента выпадает в исключение… УПС.
Может другое что-то подключить?
А то придется, видно, дописывать явно род. и дат. падеж реквизитами в справочник «Должности».